4ヵ国語を話す子供たち 

〜多言語教育実験中?の我が家より〜

皆様からいただいたお便り

東京都のカラコラ様より(もうすぐマドリードにお住まいになるそうです)

         すっごく興味深く読ませていただきました。
         実は、この7月にスペイン(マドリード)へスペイン人の彼と移住することになっています
         (子供はいません)。
         で、私達は日本で会ったのですが、いつも子供が生まれたら……の話をしていて、
         このHPを彼に見せたら、「ふふ〜ん」言っていました。
         私達も、一人物一言語派です。彼とは英語で話していますが、やはり子供ができたからといって
         私が即スペイン語に切り替えることはできないと思っています。なんていっても、これから
         スペイン語を本格的に習得しなければいけないのですから。

         彼との会話はすでに3ヶ国語でかなりのチャンポン状態です。
         東京にはたくさん英語がわかる日本人、外人さんがいますが、チャンポンの会話をわかる人は
         そうそう、めったにいません。自分達だけの会話的なノリを今は楽しんでいるところです。
         もし、子供が生まれたら(現時点では)、イギリスの日本人学校に入れようと話し合っています。
         やはり、子供には私の母国語(文化)を知って欲しいと思いますし、
         彼(彼女)のもうひとつのアイデンティティーを、確認して欲しいと思っています。

         私もイギリスに20代の中盤、留学(遊学といったほうがいいかも)していました。
         でも、書いてらっしゃった通り、ネイティブ並のアクセントなんて、夢の夢。
         たった1年半じゃ、アクセントまでは体得できませんでした。彼は4歳から英語教育をスペインで受け
         高校時代1年だけアメリカへ留学し、あちらの学校を卒業したため、出会った頃は
         アメリカ人と間違うほど、パーフェクトな英語の発音をしています。
         今も東京の外資で働いているため、彼の同僚は彼がスペイン人だと思っていないようです。

         話せることはもちろんですが、この発音に関しては、やはり持って生まれた「耳」も関係
         しているように思います。私の知り合いのオーストリア人の男性は日本語の発音はまあまあ
         うまいのに、英語はからっきしドイツ人並の訛りですし、スペイン語を教えてくれているセンセイは、
         日本語検定1級を取り(尊敬語や謙遜語の区別がつく、日本の大学入試が受けられるレベル)
         日本人かと思うほど、書く・読む・話すができるにもかかわらず、英語の発音はまったくダメです。
         私の彼は、テレビのCMで歌を覚える耳のよさがあり、悔しいほど日本語の発音もいいので、
         これは「耳」の違いか? と最近は自分の英語の発音に少々あきらめモードになっています。

         一気に書いてしまい、長くなってしまいましたが、とても勇気づけられたHPでした。
         さっそく御紹介していた本を購入してみたいと思います。


目次に戻る     ホームに戻る